ISSN 2386-7477. Nº 8 MAYO 2015

Revista internacional científica y divulgativa de lenguaje y comunicación

Portada



General Analysis of an Online Language Corpus

Escrito por Kerwin Livingstone, Universidade de Porto (Portugal). Sábado, 30 de mayo de 2015. Artículo. Lengcom 8.4 (2015). ISSN 2386-7477 

Abstract: Corpus-based research is rapidly gaining ground in the field of Applied Linguistics. More interesting is the evidence of many online language corpora which can be easily accessed, with just the click of the mouse. A quick navigation of the Web will produce different kinds of corpora in a vast number of language areas. Given the need to find new and exciting ways to improve the language learning and teaching process, corpus linguistics does have potential for generating significant learner experiences. Taking into consideration the above-mentioned, this paper deals with the general analysis of an online language corpus. The specific corpus chosen is the Corpus del Español, one from within the Brigham Young University (BYU) Corpora, created by Professor Mark Davies in 2002 of BYU. An analysis of the corpus is done, highlighting its implications for language learning and teaching.

Fuente de la imagen: http://corpora.ficlit.unibo.it.
Fuente de la imagen: http://corpora.ficlit.unibo.it.

ResumenLa investigación basada en corpus está ganando terreno rápidamente en el ámbito de la lingüística aplicada. Interesante aún es la evidencia de muchos córpora de lengua en línea a los cuales pueden accederse fácilmente, con un clic del ratón. Una búsqueda rápida de la Web producirá distintos tipos de córpora, en un gran número de áreas de la lengua. Dada la necesidad de encontrar nuevas y emocionantes maneras de mejorar el proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas, la lingüística de corpus sin duda tiene el potencial para engendrar experiencias de aprendizaje significativas. De acuerdo con lo anteriormente mencionado, este artículo versa sobre el análisis general de un corpus de idioma en línea. El corpus específico seleccionado es el Corpus del Español, uno de los córpora de la Universidad Brigham Young, creado por el profesor Mark Davies en 2002, profesor en esta universidad. Se lleva a cabo un análisis del corpus, destacando sus implicaciones para la didáctica de lenguas. 

 

Keywords: corpus, language corpus, applied linguistics, language learning and teaching, Spanish, corpus-based research, corpus linguistics.

Palabras clave: corpus, corpus de lengua, lingüística aplicada, enseñanza-aprendizaje de lenguas, español, investigación basada en corpus, lingüística de corpus. 

 

Texto completo: clic aquí.



La utilización del término “quantitative easing” en la prensa financiera española: el caso del diario Expansión

The use of the term “quantitative easing” in the Spanish financial press. The case of the newspaper Expansión

Escrito por Elena Alcalde Peñalver, Universidad de Granada (España). Lunes, 18 de mayo de 2015. Artículo. Lengcom 8.3 (2015). ISSN 2386-7477 

Resumen: En este artículo pretendemos analizar la variedad en el uso del término “quantitative easing” en el diario financiero Expansión. La elección de este término se debe al gran uso que se hace del mismo en la actualidad con el objetivo de explicar la situación económica de Estados Unidos y su posterior repercusión y aplicación en Europa. De esta forma, en primer lugar explicaremos la motivación y la justificación de la realización de nuestro estudio. Posteriormente, describiremos la metodología de corpus empleada y la aplicaremos a nuestro objeto de estudio, antes de finalizar con el análisis de los resultados y las conclusiones correspondientes a nuestro trabajo. Los resultados muestran que no se siguen las recomendaciones de la Fundación del Español Urgente (Fundéu) en cuanto al uso de este término, ya que se prefiere su utilización en inglés frente a la propuesta de traducción como expansión cuantitativa. 

Fuente de la imagen: http://www.pocketfullofliberty.com/.
Fuente de la imagen: http://www.pocketfullofliberty.com/.

Abstract: In this article the changes in the use of the term “quantitative” easing in the financial newspaper Expansión will be analyzed. The reason why this term was chosen was due to its widespread use nowadays with the aim of explaining the financial situation of the United States of America and its subsequent effect in Europe. First of all, the motivation and justification of the study will be explained. This will be followed by a description of the corpus methodology used in the study, which will be applied to our object of study. Finally, the results will be analyzed and final conclusions will be drawn. Results show that the recommendations of the Fundación del Español Urgente (Fundéu) regarding the use of the term are not taken into account by this newspaper, since there is a preference for the use of the English term and not its Spanish translation. 

 

Palabras clave: traducción financiera, quantitative easing, terminología, corpus.

Keywords: financial translation, quantitative easing, terminology, corpus.

 

Leer texto completo: clic aquí.



Hacia el logro de la habilidad comunicativa en lengua inglesa en las universidades cubanas: la experiencia en la Universidad de La Habana

Towards the attainment of higher communicative proficiency in english in cuban universities: the experience at the University of Havana

Escrito por Maribel Torres García, Santiago J. Rivera Pérez y Pablo Estrada Rodríguez, Universidad de La Habana (Cuba). Sábado, 9 de mayo de 2015. Artículo. Lengcom 8.2 (2015). ISSN 2386-7477 

Resumen: La Escuela Superior Cubana se propone formar profesionales universitarios capaces de comunicarse en lengua inglesa a un nivel de calidad equiparable con los niveles de asimilación exigidos actualmente en las universidades europeas.  En el trabajo se analizan los antecedentes inmediatos de la nueva estrategia para la enseñanza de la lengua inglesa, se exponen las ideas desarrolladas para su puesta en práctica y se describen las primeras experiencias que se han llevado a cabo en la Universidad de La Habana con vistas a la generalización futura de la nueva metodología a todas sus carreras. El hecho de que esta institución sea el centro rector para la mayoría de ellas confiere interés relevante a los resultados parciales que se adelantan en esta investigación.

Fuente de la imagen: http://www.juventudrebelde.cu/.
Fuente de la imagen: http://www.juventudrebelde.cu/.

Abstract: The Cuban Higher School aims to train professionals able to communicate in English at a level of quality required currently in European universities. This paper analyzes the immediate antecedents of the new strategy for teaching the English language, ideas for its implementation are presented and first experiences that have been conducted at the University of Havana are described with a view to future generalization of the new approach to all its majors.  The fact that the University of Havana should be the guiding center for most of them grants certain relevance to the partial results being carried out in this research.

 

Palabras clave: Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas; nueva estrategia curricular para la enseñanza del idioma inglés; Programa Director de Idiomas, pruebas de diagnóstico y clasificación; Comisiones Nacionales de Carreras.

Keywords: Common European Framework of Reference for Languages, new curricular strategy for the teaching of English; Leading Language Program, placement and diagnosis tests; National Majors’ Commissions.

 

Leer texto completo: clic aquí.



The controversy over gender-neutral language at CUNY’s Graduate Center 

La controversia sobre el lenguaje no sexista en el CUNY’s Graduate Center 

Escrito por José del Valle, The City University of New York. Graduate Center (EEUU). Domingo, 3 de mayo de 2015. Artículo. Lengcom 8.1 (2015). ISSN 2386-7477 

Abstract: I have been studying linguistic debates for years, and I guess it was just a matter of time until one would break out in my own backyard. It finally did, on January 16, when administrative and teaching staff at the City University of New York´s Graduate Center received a memorandum from the Office of the Provost and Senior Vice President. The memo informed us of new letter-writing guidelines that eliminated “the use of gendered salutations and references in correspondence to students, prospective students, and third parties.”

Fuente de la imagen: http://io9.com/
Fuente de la imagen: http://io9.com/

 

Keywords: gender-neutral languague, gender-marked pronouns, preferred-name practice.

 

Leer artículo completo: clic aquí.



Call for papers

Lengcom es una revista arbitrada sobre lenguaje y comunicación con ISSN 2386-7477. 

 

Los artículos se someten al criterio de dos evaluadores externos, expertos de reconocido prestigio en la materia. No obstante, los artículos de menor extensión y divulgativos suelen ser publicados sin este requisito, sometidos tan sólo a la evaluación de la dirección y comité editorial de la revista.

 

Los resúmenes de los artículos se publican en su portada, que simula un blog, con un vínculo que remite al artículo completo. La apariencia de un blog convierte a Lengcom en revista electrónica con el lenguaje propio de Internet, incluidas todas las posibilidades que, en este sentido, la red y sus formatos ofrecen.

 

Los autores que deseen proponer un artículo para su publicación han de atenerse a las siguientes NORMAS:

 

1) Artículos originales e inéditos.

2) En cualquier lengua.

3) Por artículos entendemos: los artículos de investigación, de revisión, Working Papers, de divulgación, reseñas de libros, notas e informaciones.

4) Lineamientos de estilo (no importa ni fuente ni tamaño, pues son eliminados al insertarlos en formato web. Es, por ello, que los autores no podrán usar ningún tipo de resaltado, tales como negrita, cursiva o subrayado. En el caso de de ser estrictamente necesario tendrán que hacer constar este hecho explícitamente en un documento aparte, indicando página y párrafo del resaltado, del que se ruega no abusar):

  • Título en la lengua original.
  • Título en inglés.
  • Nombre del autor/a.
  • Institución.
  • Correo electrónico.
  • Resumen en español (incluso cuando el artículo esté escrito en inglés).
  • Resumen en inglés.
  • Palabras clave (en la lengua original del artículo, excepto si está escrito en inglés, en cuyo caso se usará el español para las palabras clave).
  • Keywords (en inglés siempre).
  • Epígrafes (por ejemplo: 1. Introducción).
    • Los epígrafes han de ir numerados (no se admiten epígrafes en números romanos).
    • Es obligatoria una introducción y una conclusión.
  • Párrafos.
    • Las citas siempre entrecomilladas (“…”).
    • Las citas que excedan las cuatro líneas se pondrán en un párrafo aparte, siempre entrecomilladas.
    • Para citar: la forma habitual: ej.: (Woolard, 1994: 45); como indica Wolard (1994: 45); como expone en 1994 Wolard (p. 45).
  • Referencias bibliográficas.
    • El epígrafe no se numera.
    • El epígrafe se escribe en letras redondas, excepto la primera (versal).
    • Libros: Moreno Cabrera, J. C. (2000): La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística, Madrid: Alianza.
    • Artículos en revistas: Woolard, K. A. y Schieffelin, B. B. (1994): “Language Ideology”, en Ann. Rev. Anthropol., 1994, 23: 55-82.
    • Capítulos de libros: Alvar, M. (1996): “¿Qué es un dialecto?”, en Manual de dialectología hispánica. El español de España, Barcelona: Ariel, pp. 5-14.
    • Artículos en sitios web: Irvine, J. T. (2012): "Language Ideology", en Oxford Bibliographies. Disponible en: http://www.oxfordbibliographies.com/view/document/obo-9780199766567/obo-9780199766567-0012.xml.
  • Referencias periodísticas
    • Epígrafe aparte de las referencias bibliográficas.
    • El epígrafe no se numera.
    • El epígrafe se escribe en letras redondas, excepto la primera (versal). 
    • Ejemplo: Fernández Caballero, J. (2010): “El alcalde y su sombra”, Odiel Información, 3 de abril de 2010.

 

Los artículos han de ser remitidos al correo electrónico del director de la publicación, Ígor Rodríguez Iglesias,iriglesias@lengcom.es, indicando en el Asunto 'Artículo para la Revista de Lengcom'.

 

El autor o los autores pueden adjuntar imágenes, vídeos (señalando la dirección del vídeo; sólo soportados vídeos de Youtube, Vimeo, MyVideo, DailyMotion, Blip, Metacafe, Clipfish, Veoh, YouKu, Tudou), mapas conceptuales u otros elementos con código HTML. El autor o los autores deben señalar la autoría de estos materiales complementarios, para que se indique en el pie de foto correspondiente. No obstante, Lengcom acompañará cada artículo con una imagen en la portada, aunque su autor o autores no hayan remitido ninguna.


La revista está indexada en Latindex, ISOC y MIAR.






Comité científico:

  • Carme Junyent (Universitat de Barcelona)
  • Juan Carlos Moreno Cabrera (Universidad Autónoma de Madrid)
  • Francisco Marcos Marín (The University of Texas at San Antonio)
  • José del Valle ( The City University of New York)
  • Luisa Martín Rojo (Universidad Autónoma de Madrid)
  • Ofelia García (The City University of New York)
  • Enrique Bernárdez Sanchís (Universidad Complutense)
  • Ramón Grosfoguel (University of California, Berkeley)
  • Gerd Wotjak (Universität Leipzig)
  • Ángel López García-Molins (Universitat de València)
  • Maite Fernández Urquiza (Universidad de Oviedo)
  • Montserrat Veyrat Rigat (Universitat de València)
  • María Victoria Galloso Camacho (Universidad de Huelva)
  • Javier de Santiago Guervós (Universidad de Salamanca)
  • Antonio Daniel Fuentes González (Universidad de Almería)


Indexada en:


Datos de la publicación

Entidad editora: Lengcom.

ISSN: 2386-7477.

Áreas temáticas: Lenguaje y comunicación.

URLhttp://www.lengcom.es/revista-lengcom

Director/Editor

  • Ígor Rodríguez Iglesias (Universidad Autónoma de Madrid).

Consejo de redacción

  • Kerwin Livingstone (Universidade de Porto).
  • Luna Baldallo González (Universidad de Huelva).
  • Juan Fernández Caballero (Lengcom).
  • Gloria Copete Capilla (Lengcom).

Comité científico:

  • Carme Junyent (Universitat de Barcelona)
  • Juan Carlos Moreno Cabrera (Universidad Autónoma de Madrid)
  • Francisco Marcos Marín (The University of Texas at San Antonio)
  • José del Valle ( The City University of New York)
  • Luisa Martín Rojo (Universidad Autónoma de Madrid).
  • Ofelia García (The City University of New York)
  • Enrique Bernárdez Sanchís (Universidad Complutense)
  • Ramón Grosfoguel (University of California, Berkeley)
  • Gerd Wotjak (Universität Leipzig)
  • Ángel López García-Molins (Universitat de València)
  • Maite Fernández Urquiza (Universidad de Oviedo).
  • Montserrat Veyrat Rigat (Universitat de València)
  • María Victoria Galloso Camacho (Universidad de Huelva)
  • Javier de Santiago Guervós (Universidad de Salamanca)
  • Antonio Daniel Fuentes González (Universidad de Almería)

Buscar en Revista Lengcom:

Periodicidad: Continuada.

Licencia de Creative Commons.